第一百零三章 在东京遇到了一个台湾姑娘(5000字求订阅)-《黄金时代1990》


    第(2/3)页

    社区与社区之间,那几乎是完全不同的,说一句天堂与地狱都没问题。

    这里面最具代表性的就是,纽约的上东区跟哈林区。

    哈林区,著名的黑人聚集区,就那个去美国旅游,然后当地导游会提醒大家不要去某些地方,这就主要包括哈林区。

    会把这个区,特别的拿出来做举例,可想而知这个地方有多混乱。

    而且,这个哈林区还代表着黑人文化,比如知名的电影《哈林夜总会》,这部片子红了艾迪墨菲,这片子里充斥着违法犯罪,各种恶行。

    后来某国内歌手还写了一首同名的歌曲。

    上东区就完全不同,这里居住着好多的富豪,基本上欧美的有钱人都想在这里居住,就比如《战争之王》里面凯奇饰演的男主角,那大豪宅就是在上东区。

    冷知识:这两个区是紧挨着的。

    这就是美国,一步天堂,一步地狱。

    就好像王起明跟郭燕去的是曼哈顿,这一听就是有钱的地方,可他们俩却生活在地下室。

    在美国的华人也是如此,他们也有自己的‘区’,唐人街这许多人都知道,可实际上,很多新移民都会找地方,给自己找一个舒适的圈子。

    白锋跟郑小珑说的就是,只要打通这样华人聚集区的影院就可以。

    这对郑小珑来说真的是一个新的思路,而且,他似乎已经发现了,自己还没有白锋了解美国。

    说真的,这是一种露馅,还好白锋这货算是会装的。

    直言自己看了不少的书,就这么混过去了。

    其实,就这个社区的情况,在当下我们国内,真的没多少人了解,就算是有人知道,他们也是不说的。

    都在吹美国多么的好,多么的棒。

    另外,当然就是录像带去美国,可以把《大撒把》的影像制品放在华人聚集区销售。

    就这两个渠道,已经足够白锋大赚一笔了,当然也不会少了郑小珑的。

    而至于说一些个手续问题,咱们这部电影要进入美国,是不是需要一些相关的文件呢。

    这当然是需要的,不过,一点儿也不复杂。

    美国对国外的电影进入美国并不会设置什么‘关卡’。

    这当然不是因为他们心善,而是他们有绝对的自信,他们有好莱坞。

    这个星球上,目前来看没有什么国家的电影能打败他们。

    如此来说,《大撒把》去美国好像也并不难。

    去日本似乎更加的不容易一些。

    于是,白锋就打算亲自的走一趟日本,这难的就留给自己吧。

    其实还好,因为之前在香港搞的那次招标会,白锋也算是积累了一定的日本方面的人脉。

    真的,在招标会之后,如松本正这样的人,对白锋可是说了不少谢谢呢。

    幸亏松本正长的比较瘦,跟脑袋大脖子粗没什么关联。

    就这样,白锋的日本之旅开始了。

    ……

    东京,代代木公园附近。

    一个年轻热跟一个瘦小的中年人,以及一位中年女子,大家在一起漫步,。

    “白桑,实在是有些抱歉,这部电影的话,我们确实很难帮忙。”

    “这没什么关系,我也就是提一嘴。”

    “真的很抱歉,不能帮忙。”

    “真没什么的,其实,我还是更加关心《三国》方面的工作。”

    “请白先生放心,我们一定会找最好的翻译,一定要让这部电视剧的每一句台词,都被观众们很好的理解。”

    “那就太好了。”

    白锋做事还是很有效率的,他来到日本就直奔主题,去了nhk。

    松本正很热情的接待了他,只是眼下的这个结果,确实不算太好。

    白锋其实是想跟nhk做个交易,干脆由他们帮忙来做《大撒把》的宣发,但却遭到了松本正的拒绝。

    松本正的理由也很简单,那就是nhk制作电视节目,对于电影方面,并不想涉足。

    这完全就是屁话,nhk明明拍过很多电影。

    可白锋却不能拆穿这个家伙的谎言,毕竟之前的合作还不错。

    到底这个家伙为什么不帮忙,是因为这个项目没有什么油水,还是别的原因。

    白锋搞不清楚。

    可不管如何,他得想个别的法子了。

    这个法子……

    目前白锋还有一个困难,那就是他其实对日语不是很懂。

    来nhk,之前大家联系好的,这边自然给准备好了翻译,那个中年女子便是。

    可眼下,nhk这边已经走不通了,翻译也就没了。

    白锋得先把翻译搞定。

    就算是他去别的电视台,或者什么电影公司,都必须要自己带翻译了。

    这个事儿……还真有些难办。

    但,白锋这货毕竟有办法,他点子多嘛。

    这里是代代木公园,nhk电视台就在附近,而这里也是一个旅游景点。

    那么,大概率会有中国人吧。

    于是乎,白锋就找来纸笔,还捡了个小树棍,没多久他就制作了一块牌子。

    上面是用汉字写的:需要翻译。

    这个法子……好吧,其实也没什么创意,估计很多出国的国人都用过。

    说真的,这法子有些现眼包的感觉,可这不是临时的法子嘛。

    今天先试试,万一能找一个呢。

    反正这个翻译是临时的,白锋在日本大概待不了太久,当然了,这是初步的计划。

    可若是正经的找一个,那没准还得花很多钱。

    总之,这是当下一个比较不错的法子。

    至于说这个汉字,日本人是不是也看得懂……那就不管了。

    他这个点子是不错,至少成本控制做的很好。

    但,这个效果嘛……白锋好像低估了这个年头,出国的国人数量。

    上午就跟松本正谈完了,结果过了中午,根本就没有什么人过来跟他聊。

    这个牌子,但凡一个中国人肯定看的懂。

    那么……是我固定一个地方不行?

    好吧,白锋这货也是心眼儿实诚了,他在公园的长椅上一直坐着来着。

    等一下,这公园长椅……是不是赤名莉香也坐过?

    得说,《东京爱情故事》在当下是真的非常火,这代代木公园是取景点。

    也许是坐过的呢。

    不过,眼下还是别坐着,走一走,让更多的人看到我白锋以及这个需要翻译的牌子。
    第(2/3)页